Краткий русско-английский словарь - трусить
Связанные словари
Перевод с русского языка трусить на английский
трусить
струсить (перед, рд.)be afraid (of), fear (d.), dread (d.); (без доп.; испытывать страх) be frightened; be in a (blue) funk, have the wind up; сов. тж. get* cold feet; chicken out разг.
трусить перед опасностью — shrink* in the face of danger
1. (вн.) разг. shake* (d.); (разбрасывать) scatter (d.)
2. разг. (бежать рысцой) trot
трусить мелкой рысцой — go* trotting along
Рейтинг статьи:
Комментарии:
См. в других словарях
1.
несовер. труситьсовер. струсить (кого-л./чего-л.перед кем-л./чем-л. ) be afraid (of), fear, dreadбез доп. (испытывать страх) be frightenedbe in a (blue) funk, have the wind upтж. совер. get cold feetchicken out разг. трусить перед опасностью – to shrink in the face of danger – струсить be* afraidhave*/get* the jitters разг. (перед тв.) be* scared (of), snake* in one`s shoes (before)не трусь! don`t be scared!несов. разг. jog along, trot~ мелкой рысцой go* at jogtrot ...Большой русско-английский словарь
2.
(1) труситьтрушу, трусишь; несов.Испытывать страх, поддаваться чувству страха.Я начал уже готовиться к выпускным экзаменам и отчаянно зубрил греческие и латинские слова. — Что, брат, трусишь? — подшучивал надо мной дедушка. Мамин-Сибиряк, Из далекого прошлого.— Правду сказать, я немного трушу. Тут в деревне собаки такие злые, да и парни иногда задевают. Лебеденко, Тяжелый дивизион.|| перед кем-чем и с неопр. Разг.Бояться, опасаться кого-, чего-л.{Швабрин} трусил перед ним, а на меня поглядывал с недоверчивостью. Пушкин, Капитанская дочка.Да, я трусил идти к Дергачеву. Достоевский, Подросток.(1) труситьтрушу, трусишь; несов., перех. Прост.Сыпать, тряся, вытряхивая.Трусить муку. Трусить сено.||Трясти, стрясать с деревьев (плоды).{Тетушка} взлезала на дерево и трусила груши. Гоголь, Иван Федорович Шпонька и его тетушка.(2) труситьтрушу, трусишь; несов. Разг.1.Бежать мелкой рысью (о лошади и других животных).Я слегка опускаю поводья, и моя лошаденка сама трусит, освобождая меня от забот. М. Пришвин, Незабудки.Верховой натянул поводья, придержал трусившую мелкими шажками взмокшую лошадь. Марков, Строговы.Волчья стая пропала далеко позади, и...Академический словарь русского языка
Вопрос-ответ:
Похожие слова
Ссылка для сайта или блога:
Ссылка для форума (bb-код):
Самые популярные термины
1 | 2910 | |
2 | 1925 | |
3 | 1841 | |
4 | 1356 | |
5 | 1287 | |
6 | 1112 | |
7 | 1094 | |
8 | 1072 | |
9 | 941 | |
10 | 923 | |
11 | 869 | |
12 | 867 | |
13 | 821 | |
14 | 798 | |
15 | 746 | |
16 | 741 | |
17 | 723 | |
18 | 703 | |
19 | 687 | |
20 | 668 |